Naslovnica > VIJESTI > CROSSOVER > Premijera & praizvedba

Premijera & praizvedba

Što je (osim prigodnog domjenka), potrebno da bi se nešto nazvalo premijerom, odnosno praizvedbom ili - kazališna varijanta pitalice što je bilo prije: kokoš ili jaje?
Share on facebook
Share on twitter

Dugo se na našim prostorima za svaku prvu kazališnu izvedbu koristila jednostavna oznaka 'prvi put'. Pred kraj 19. stoljeća počeo se rabiti naziv premijera, došao iz stranog jezika, francuskog. A kao što je knedla postala okruglica, i helikopter zrakomlat, tako je i premijeru neminovno čekala hrvatska varijanta - praizvedba. I sve bi bilo dobro da su dva naziva zadržala odnos sinonima. Međutim, oni su se značenjski počeli razdvajati što priznaju i dva najveća autoriteta kojima se po ovom pitanju moguće obratiti: 'Rječnik hrvatskog jezika' Vladimira Anića i 'Hrvatsko kazališno nazivlje' Đurđe Škavić.

Naravno, razlika je krajnje jednostavna: praizvedba je prva izvedba umjetničkog djela uopće, a premijera prva izvedba unutar nekog kazališta, sezone, zemlje itd. Svaka praizvedba, dakle, je premijera, ali svaka premijera nije praizvedba. Prema tome, ni sintagma 'hrvatska praizvedba', česta u kulturnim rubrikama javnih glasila, nije ništa doli apsurdna jezična konstrukcija.

Ni riječ praizvedba nije izvorni hrvatski proizvod. Ona je doslovan prijevod njemačke složenice 'die Uraufführung' u kojoj ur znači pra, a 'die Aufführung' izvedba. Njemački naziv za komad koji je već imao svoju praizvedbu, ali ga se po prvi put izvodi na nekom mjestu je 'die Erstaufführung' (hrv. – prva izvedba), a za komad koji je već bio izvođen na određenom mjestu, ali ga se tamo nanovo postavlja 'die Premiere'. Terminologija je to još zamršenija od naše. Dokaz da sve ne mora biti tako komplicirano je, nimalo začuđujuće, engleski jezik. Svaka se prva izvedba na engleskom može nazvati premijerom, a konkretne oznake mogu se razlikovati od slučaja do slučaja. Za praizvedbu će tako oni reći svjetska premijera ili prva izvedba, s tim da ni samo premijera ne može biti pogrešno, a za premijeru - prva izvedba na tom i tom mjestu ili naprosto premijera. Praktično, a jednostavno. Doduše, i u engleskom postoji jedna specifičnost, a glasi revival. Nije međutim riječ o klasičnoj obnovi neke stare produkcije, već o premijeri koja nije - praizvedba, budući revival podrazumjeva i dodavanje novog materijala, izmjena u podjeli i inih dodataka nekoć izvedenoj predstavi.

Kako bilo, u hrvatskim medijima, pa i samim kazalištima, danas vlada prilična zbrka u baratanju s ovim pojmovima. U doba kad je vrebanje na povredu autorskih prava postalo biznis, kada se filmska uporaba bezazlene pjesmice 'Happy Birthday' naplaćuje po 10 000 dolara, nije zgorega biti na oprezu.

ZAŠTIĆENI SADRŽAJ

Zanima vas cijeli tekst?

Teatar.hr financira se isključivo sredstvima svojih čitatelja. Stoga ostatak ovog teksta možete pročitati samo uz pretplatu ili SMS plaćanje. Pretplatiti se možete već za 1 kn dnevno.

Odgovori

Share on facebook
Share on twitter
POVEZANE VIJESTI
PRATITE NAS I NA
INBOX

Ne propustite naš dnevni Newsletter

Sažetak svih vijesti objavljenih prethodnog dana dostavljamo svakog jutra u vaš inbox

NAJČITANIJE
NAJNOVIJE