Šmigalove furbarije

DATUM PREMIJERE:
GODINA:
PRODUKCIJA:
VRSTA:
NAZIV IZVORNIKA:
OCJENA PUBLIKE:
Dubrovačko Kazalište Marina Držića četvrtom premijerom sezone donosi frančezariju ‘Šmigalove furbarije’ koju je na dubrovački govor preveo Luko Paljetak
autorski tim funkcija
Mišo Baričevićslikar
Ivana Bakalkostimograf
Luko Paljetakprevoditelj
Paola Dražić Zekićskladatelj
Marin Gozzescenograf
Joško Juvančićredatelj

Među 23 Molièreove komedije dosad pretvorene u frančezarije iliti prevedene na dubrovački nisu se našle Scapinove spletke koje je novi ravnatelj Kazališta Marina Držića Ante Vlahinić odlučio uvrstiti u ovosezonski repertoar.

Komediografskog klasika na dubrovački je jezik za tu priliku preveo Luko Paljetak, a predstavu režira Joško Juvančić.

Šmigalove furbarije spadaju u frančezarije, odnosno u tradiciju lokaliziranja i adaptiranja francuskih tekstova, započetu još krajem 17. i početkom 18. stoljeća u Dubrovniku. Uglavnom su se prevodili Molièreovi tekstovi.

Slijedom iste tradicije, Scapin je postao Šmigalo prijevodom talijanskog glagola scappare što znači pobjeći, odnosno 'na dubrovačkom' šmignuti, a na kazališnim ga daskama tumači glumac Branimir Vidrić Flika.

Radi se o komediji u tri čina u kojoj prevladava pučki humor i sve se vrti oko Scapina, sluge koji je majstor spletke i prevare, a koji se ponaša kao da ništa nije nemoguće. Vrlo uspješno lažima i trikovima manipulira ostalim likovima kako bi pomogao nesretnim ljubavnicima.

Komentirajte

PRATITE NAS I NA
INBOX

Ne propustite
naš
Newsletter

Sažetak svih vijesti objavljenih prethodnog dana dostavljamo svakog jutra u vaš inbox

NAJČITANIJE