Šmigalove furbarije

premijera: 28.3. 2015
produkcija: KMD

vrsta: drama
naziv izvornika: Les Fourberies de Scapin

Dubrovačko Kazalište Marina Držića četvrtom premijerom sezone donosi frančezariju ‘Šmigalove furbarije’ koju je na dubrovački govor preveo Luko Paljetak

***

Među 23 Molièreove komedije dosad pretvorene u frančezarije iliti prevedene na dubrovački nisu se našle Scapinove spletke koje je novi ravnatelj Kazališta Marina Držića Ante Vlahinić odlučio uvrstiti u ovosezonski repertoar.

Komediografskog klasika na dubrovački je jezik za tu priliku preveo Luko Paljetak, a predstavu režira Joško Juvančić.

Šmigalove furbarije spadaju u frančezarije, odnosno u tradiciju lokaliziranja i adaptiranja francuskih tekstova, započetu još krajem 17. i početkom 18. stoljeća u Dubrovniku. Uglavnom su se prevodili Molièreovi tekstovi.

Slijedom iste tradicije, Scapin je postao Šmigalo prijevodom talijanskog glagola scappare što znači pobjeći, odnosno 'na dubrovačkom' šmignuti, a na kazališnim ga daskama tumači glumac Branimir Vidrić Flika.

Radi se o komediji u tri čina u kojoj prevladava pučki humor i sve se vrti oko Scapina, sluge koji je majstor spletke i prevare, a koji se ponaša kao da ništa nije nemoguće. Vrlo uspješno lažima i trikovima manipulira ostalim likovima kako bi pomogao nesretnim ljubavnicima.

12345

Odgovori

IZDVOJENO
MAGAZIN
NATJEČAJI & POSLOVI